En
首页 > 产品分类 > 个人香氛 > 沙龙香水
醉芍药 A DREAM OF RED MANSIONS
规格:40ML/80ML

香型:花香型

头香:风信子,黑醋栗

体香:红玫瑰,铃兰

基香:麝香

特点:晶莹黑醋栗结合柔美芍药,妩媚醉人

 

芍药被人们誉为“花仙”和“花相”,且被列为“六大名花”之一,又被称为“五月花神”,因自古就作为爱情之花,现已被尊为七夕节的代表花卉。另外,芍药在红楼梦中是一种重要的花,“史湘云醉眠芍药裀”是红楼梦中美丽的情景之一。

宝玉过生日,湘云喝多了谁也不知她的去向时,见湘云卧于山石僻处一个石磴子上,业经香梦沈酣。四面芍药花飞了一身,满头脸衣襟上皆是红香散乱。手中的扇子在地上,也半被落花埋了,一群蜜蜂蝴蝶闹嚷嚷地围着。又用鲛帕包了一包芍药花瓣枕着。众人看了,又是爱,又是笑,忙上来推唤搀扶。湘云口内犹作睡语说酒令,嘟嘟嚷嚷说:“泉香酒冽,……醉扶归,宜会亲友。”众人笑推他说道:“快醒醒儿,吃饭去。这潮磴上还睡出病来呢!”湘云慢启秋波,见了众人,又低头看了一看自己,方知是醉了。

芍药花,代表爱情,典出《诗经·郑风·溱洧》:维士与女,伊其相谑,赠之以芍药。

 

A scene from the classic Chinese novel, A Dream of Red Mansions – “A drunk Shi Xiangyun asleep amongst a garden of peonies”.

At a birthday party, Xiangyun had too much to drink and wandered off. The maids found her fast asleep on a stool in a pavilion surrounded by peonies. Her head rested on a pillow of peony petals wrapped in a handkerchief and her fan had dropped next to her amongst the peonies. Butterflies lured by the sweet fragrance of the peonies danced excitedly around the flowers. The maids tried to stir her awake and were suitably amused as she began to recite mismatched poem verses haphazardly in her stupor.

The wine is unadulterated for the water is pure… Escort the drunkards home… An auspicious day to meet my friends…

Wake up for dinner. You will fall ill if you stay out here for too long.” As Xiangyun roused herself, she noticed the many pairs of eyes gaping at her and realized she must have been drunk.

The Chinese peony has been used extensively in Chinese art and literature and has been christened the “flower fairy” or “spring flower fairy”. It is one of the six famous flowers in China and is recognized as an emblem of love.

And so the Chinese poet Zheng Feng writes about the Chinese Valentine’s Day,  everywhere is full of ladies and gentlemen,they enjoy their time and fun together,and presenting one another with peonies.

微信